Contact Translators and Interpreters
There is no doubt that translators and interpreters prefer to be contacted directly by their clients. In order to protect linguists’ email addresses from being targeted by spammers and unwanted emails, we no longer display email contacts in linguists’ profiles. Instead, a new contact form has been added to each and every listing.
Find translators and interpreters
This form allows visitors to send messages to individual linguists and at the same time, it protects linguists’ email addresses from receiving unwanted emails. Our priority is to keep all members’ personal information safe!
Upcoming events
With technology at our feet today, there has never been a better time to continue our professional development. One subject that often comes up in interpreter circles is how to cope with emotions when you work in highly emotionally charged situations.
At least one interesting and potentially useful event is worth exploring: Interpreters on the Fringes of Society: Coping with Emotions. What is good about it is that it will be streamed online so if you can’t attend in person, you can watch it from the comfort of your own home.
The full programme and booking facility is available via Eventbrite link. The event will take place in Milton Keynes on 28th February from 9.30 am to 17:30 and the added bonus is… it’s free!
Get involved!
As you may have noticed, the format of our Members’ Newsletter has changed a bit. We want to keep you informed about all important changes and discuss them with you. Please get involved and share your ideas and experience.
With Christmas fast approaching we would like to shed the light on the big man himself, Mr Santa Claus.
What do you call him back home? Could you give us a literal translation?
Share your answers with us even if you don’t celebrate Christmas and let’s have some fun.
Authors and Contributors:
In Polish: ŚWIĘTY MIKOŁAJ pronounced: shfyentyh meekowahy, which means St Nicholas. I know that during communism times they tried to introduced the communist Russian translation version, which avoided using the “saint” word: DZIADEK MRÓZ (pronounced: dyadehk mruhs) meaning Granpa Frost, but it did not catch on.
I will be speaking at the Interpreters on the Fringes of Society event!
Hope you will all join us.
This is such an important subject.
Hello Maria and thank you for your comment. It was similar in Slovakia. Traditionally it was Ježiško (baby Jesus) who was giving presents and during communism, authorities introduced Dedo Mráz (Grandpa Frost).
Hello Sue, thank you for letting us know! It looks very interesting and I am sure many people will either attend the event or watch it online. I’ll be certainly watching. 🙂
Latvian : Ziemassvētku vecītis -direct back translation – the old man (in diminutive) of winter festival.
Thank you Zanda!
The UK “Father Christmas” and the American “Santa Claus” became more and more alike over the years and are now one and the same. Modern dictionaries consider the terms to be synonymous. Or simply Santa, Ho, ho, ho!
Thank you Jeanie, I think it is also the case in other countries. Even “Grandpa Frost” looks very much like “Santa Claus” these days 🙂
Hi in Greece the Santa comes in the 1st day of the new year and we call him Aghio Vasili
he brings presents to the children and also we make a cake with a coin inside and we cut it again the same time and the Aghios Vasilis have a piece too
Thank you Anna. That sounds really interesting!
I am afraid the Bulgarian version does not differ much from the Polish and Slovak ones mentioned above. It is Дядо Мраз (Diado Mraz), or “Father Frost”. In recent times though, the more modern one- Father Christmas (Дядо Коледа-Diado Koleda), has gained currency and is equally popular with Bulgarian people.
Thank you Deyan!
In Romanian it is ‘Moș Crăciun’
Thank you Iulia 🙂
In Russian it is Grandad Frost (Дед Мороз) – Det Maros in transliteration
Thank you Dmitri!
Hi there,
Just wanted to add by saying that in my country in French, we call Père Noël, Lingala we say Tata Noël and in Swahili we say Baba Noël and in other Swahili we say Baba Christmasi.
Wooow, that’s amazing! Thank you, Marie-Claire for sharing this with us.
In Portugal Santa Claus is called Pai Natal. Santa Claus is an American and Coca Cola’s invention. Many years ago before the arrival of Santa Claus parents would tell their children to leave the shoe for Baby Jesus. So the next morning, Christmas day, the children would get up and run to see their shoe covered with presents. A glass of milk and a small cake would also be left for Baby Jesus. The children would see that Baby Jesus had drunk the milk and had a bite of the cake.
Thank you Margarida, that sounds really nice. 🙂